Rivista musicale italiana, Volum 29

Portada
Fratelli Bocca., 1922
 

Continguts

Altres edicions - Mostra-ho tot

Frases i termes més freqüents

Passatges populars

Pàgina 549 - Méthode simple pour apprendre à préluder en peu de temps avec toutes les ressources de l'harmonie, par GRÉTRY, un volume in-8°, Paris, Imprimerie de la République, an X.
Pàgina 213 - Dans certaines mélodies, notamment celles du chant heirmologique, on rencontre des rythmes qui, s'ils n'offrent pas la régularité parfaite des rythmes européens, sont cependant très saisissables, et parfois saisissants pour l'oreille. Si l'on se proposait d'écrire ces mélodies en notation européenne, il serait possible, dans certains cas, de les mesurer en employant dans le courant du morceau des mesures d'espèce différente, à (rois, à quatre, à cinq ou six temps, suivant les diverses...
Pàgina 607 - Bella musica, - rispose messer Federico [Fregoso] parmi il cantar bene a libro sicuramente e con bella maniera; ma ancor molto più il cantare alla viola, perché tutta la dolcezza consiste quasi in un solo, e con molto maggior attenzion si nota ed intende il bel modo e l'aria non essendo occupate le orecchie in più che in una sol voce...
Pàgina 214 - ... diverses péripéties du rythme ... Il ya des effets à tirer (pour les musiciens modernes) de ces combinaisons de mesures différentes. On peut s'en convaincre, en analysant les chants populaires de l'Orient et de presque tous les pays de l'Europe. Bon nombre de ces chants ne sauraient être traduits avec sincérité , si on ne s'affranchit pas , en les notant, du joug d'une mesure unique et régulière. Et pourtant , les rythmes de ces mélodies sont-ils assez heureux , assez frappants, assez...
Pàgina 224 - ... et pars una vel plures distinctionem faciunt, id est congruum respirationis locum. De quibus illud est notandum quod tota pars compresse et notanda et exprimenda est, syllaba vero compressius. Tenor vero, id est mora ultimae vocis, qui in syllaba quantuluscumque est, amplior in parte, diutissimus vero in distinctione, signum in his divisionis existit.
Pàgina 563 - ... et un peu pour les vôtres. Renvoyez m'en un second de grâce. Bien entendu que je vous en tiendrai compte en temps et lieu. — Nos seigneurs les journaux, grands et petits, grands ou petits, vous ont-ils traduit par-devant leurs tribunaux? Adieu. — Mes hommages à Madame. — Dites au petit de Métrai que je suis aussi bête, c'est-à-dire tout aussi enrhumé que lui. Si vous lui communiquez. Othello, qu'il le lise ou ne le lise pas, qu'il n'en parle, ni n'en fasse des gorges chaudes.
Pàgina 548 - Vend." an 7 (date non autographe) Je suis venu hier de Surennes à Emile (1), mon Bon ami. J'ai fait l'acquisition de l'hermitage de JJ Je vous écris de sa chambre, où j'ai couché; on ya conservé tous ses meubles et certainement je ne les échangerai point contre de plus...
Pàgina 248 - Oh ! croyez-moi, il y avait de l'espoir pour l'Allemagne lorsque j'étais empereur de la musique, à Berlin ; mais depuis que le roi de Prusse a livré la sienne au désordre occasionné par les deux Juifs Errants qu'il a attirés, tout espoir est perdu.
Pàgina 563 - M"" de Mancy la fatale nouvelle qui vous pesait tant, et avec tant de raison, sur le cœur? Qu'il me tarde de savoir que vous êtes délivré de ce triste fardeau, et que cette communication n'a point empiré son état! Je vous félicite de l'épreuve qu'à votre insu j'ai fait subir à vos bucoliques, et dont elles sortent tout à fait à leur honneur. Desprès me mande qu'il les lit avec grand plaisir, qu'elles annoncent un talent facile, et qu'il est content des notes qui lui paraissent très...
Pàgina 114 - E detto questo, la sua gran sciagura nell' animo recatasi, e la perdita del caro amante ricordandosi, diliberando di più non vivere, raccolto a sé il fiato, e per buono spazio tenutolo, e poscia con un gran grido fuori mandandolo, sopra il morto corpo morta ricadde.

Informació bibliogràfica